Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 2, 27


Den Nye Aftale
Den dag Maria og Josef kom til templet i Jerusalem for at gøre som der stod i Loven, førte Helligånden Simeon op til templet.
1992
Tilskyndet af Ånden kom han til templet, og da forældrene kom ind med barnet Jesus for at gøre med ham, som det var sædvane efter loven,
1948
Han kom nu tilskyndet af Ånden, ind i helligdommen; og da forældrene bragte barnet Jesus ind for at gøre med det, som skik var efter loven,
Seidelin
og Helligånden havde indgivet ham den tro, at han ikke skulle dø, førend han havde set Herrens Salvede. Simeon kom, ledet af Ånden, ind i Templet; og idet forældrene bar drengen Jesus ind for at gøre med ham, som det var skik og brug efter Loven,
kjv dk
Og han kom gennem Ånden ind i templet: og da forældrene bragte barnet Jesus ind, for at gøre for ham efter loven’s traditioner,
1907
Og han kom af Åndens Drift til Helligdommen; og idet Forældrene bragte Barnet Jesus ind for at gøre med ham efter Lovens Skik,
1819
27. Og han kom i Templet af Aandens Drift; og der Forældrene bragte Barnet Jesus ind, at gjøre for ham, hvad der var Skik efter Loven,
1647
Oc hand kom i Templen af Aandens oprøelse . Oc der Forældrene førde det lidle Barm JEsum i Templen / ad de skulde giøre for hannem / lige som mand pelyer / efter Loven:
norsk 1930
27 Han kom, drevet av Ånden, inn i templet, og da foreldrene førte barnet Jesus inn for å gjøre med ham som skikk var efter loven,
Bibelen Guds Ord
Så kom han, ledet av Ånden, inn i templet. Og da foreldrene førte Barnet Jesus inn for å gjøre med Ham etter lovens skikk,
King James version
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,

svenske vers      


2:21 - 38 DA 50-8, 231; 5BC 1116   info