Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 2, 27 |
Den Nye Aftale Den dag Maria og Josef kom til templet i Jerusalem for at gøre som der stod i Loven, førte Helligånden Simeon op til templet. | 1992 Tilskyndet af Ånden kom han til templet, og da forældrene kom ind med barnet Jesus for at gøre med ham, som det var sædvane efter loven, | 1948 Han kom nu tilskyndet af Ånden, ind i helligdommen; og da forældrene bragte barnet Jesus ind for at gøre med det, som skik var efter loven, | |
Seidelin og Helligånden havde indgivet ham den tro, at han ikke skulle dø, førend han havde set Herrens Salvede. Simeon kom, ledet af Ånden, ind i Templet; og idet forældrene bar drengen Jesus ind for at gøre med ham, som det var skik og brug efter Loven, | kjv dk Og han kom gennem Ånden ind i templet: og da forældrene bragte barnet Jesus ind, for at gøre for ham efter loven’s traditioner, | ||
1907 Og han kom af Åndens Drift til Helligdommen; og idet Forældrene bragte Barnet Jesus ind for at gøre med ham efter Lovens Skik, | 1819 27. Og han kom i Templet af Aandens Drift; og der Forældrene bragte Barnet Jesus ind, at gjøre for ham, hvad der var Skik efter Loven, | 1647 Oc hand kom i Templen af Aandens oprøelse . Oc der Forældrene førde det lidle Barm JEsum i Templen / ad de skulde giøre for hannem / lige som mand pelyer / efter Loven: | |
norsk 1930 27 Han kom, drevet av Ånden, inn i templet, og da foreldrene førte barnet Jesus inn for å gjøre med ham som skikk var efter loven, | Bibelen Guds Ord Så kom han, ledet av Ånden, inn i templet. Og da foreldrene førte Barnet Jesus inn for å gjøre med Ham etter lovens skikk, | King James version And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, |
2:21 - 38 DA 50-8, 231; 5BC 1116 info |