Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 2, 29 |
Den Nye Aftale »Herre, jeg er din tjener, og nu kan jeg dø i fred som du har lovet mig. | 1992 Herre, nu lader du din tjener gå bort med fred efter dit ord. | 1948 »Herre! nu lader du din tjener gå bort i fred, som du har sagt. | |
Seidelin Løs nu op for din tjener, almægtige Herre, efter dit Ord, i fred, | kjv dk Herre, nu lader du din tjener rejse i fred, i overensstemmelse med dit ord: | ||
1907 "Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, efter dit Ord. | 1819 29. Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, ligesom du har sagt. | 1647 HErre / nu lader du vel din Tienere fare i Fred / lige som du hafver sagt: | |
norsk 1930 29 Herre! nu lar du din tjener fare herfra i fred, efter ditt ord; | Bibelen Guds Ord "Herre, nå kan Du fri Din tjener ut til å dra herfra i fred, etter Ditt ord. | King James version Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: |
2:21 - 38 DA 50-8, 231; 5BC 1116 2:29 3SM 106.4 2:29 - 32 CT 446; FE 448; AG 162.4 info |