Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Krønikebog 11, 19


1992
og sagde "Min Gud bevare mig fra at gøre det! Skulle jeg drikke disse mænds blod, når de har sat livet på spil ved at hente det?" Og han ville ikke drikke det. Dette gjorde de tre helte.
1931
med de ord: »Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!« Og han ville ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
1871
Og han sagde: Min Gud lade de være langt fra mig at gøre dette; skulde jeg drikke disse Mænds Blod, da de har sat deres Liv i Fare? thi med Livsfare have de bragt det hid; og han vilde ikke drikke det; dette gjorde de tre vældige.
1647
Oc sagde : Det lade Gud være langt fra mig / ad jeg skulde giøre det / skulde jeg dricke disse Mænds Blood i deres Ljfsfare? Thi de hafve baaret hjd / med deres Ljfsfare : oc hand vilde icke dricke det. Dette giorde de tre Kæmpder.
norsk 1930
19 Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Bibelen Guds Ord
Han sa: "Må det være langt fra meg, å min Gud, at jeg skulle gjøre dette! Skal jeg drikke blodet til disse mennene som satte livet på spill? For det var ved å sette livet på spill de hentet det." Derfor ville han ikke drikke det. Alt dette gjorde disse tre krigerne.
King James version
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

svenske vers