Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Krønikebog 17, 27


1992
så velsign nu også din tjeners hus, og lad det bestå for dit ansigt i evighed. For du, Herre, har velsignet det, og det er velsignet til evig tid."
1931
så lad det behage dig at velsigne din tjeners hus, at det til evig tid må stå fast for dit åsyn. Thi du, herre, har velsignet det, og det bliver velsignet evindelig!«
1871
Så begynd nu at velsigne din Tjeners Hus, at det må blive evindelig for dit Ansigt; thi du, Herre! har velsignet det, så lad det blive velsignet evindelig!
1647
Oc nu vilde du velsigne din Tieneris Huus / ad (det maa) blifve ævindelig for dit Ansict : Thi du HErre hafver velsignet (det/) oc (det blifver) velsignet til ævig tjd.
norsk 1930
27 Så la det nu behage dig å velsigne din tjeners hus, så det må bli stående for ditt åsyn til evig tid! For det som du, Herre, velsigner, er velsignet i all evighet.
Bibelen Guds Ord
Nå har Du funnet velbehag i å velsigne Din tjeners hus, så det blir stående for Ditt åsyn til evig tid. For Du har velsignet det, Herre, og det er velsignet til evig tid.
King James version
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.

svenske vers