Forrige vers Næste vers |
Første Krønikebog 21, 15 |
1992 Da David så op, fik han øje på Herrens engel, der stod mellem jord og himmel med draget sværd i hånden, rettet mod Jerusalem. Da kastede David og de ældste, der var klædt i sæk, sig til jorden, | 1931 Og Gud sendte en engel til Jerusalem for at ødelægge det. Men lige som han skulle til at ødelægge byen, så Herren til og angrede det onde; og han sagde til engelen, som var ved at ødelægge: »Nu er det nok, drag din hånd tilbage!« Herrens engel stod da ved jebusiten ornans tærskeplads. | ||
1871 Og Gud sendte en Engel til Jerusalem for at ødelægge den, og der han ødelagde den, så Herren til og angrede det onde og sagde til Engelen, som ødelagde: Det er nok, drag nu din Hånd tilbage; og Herrens Engel stod ved Ornans, Jebusitens Tærskeplads. | 1647 Oc Gud sende en Engel til Jerusalem / ad fordærfve den / oc som hand fordærfvede den / saa HErren der til / oc hannem angrede det Onde : Oc hand sagde til Engelen som fordærfvede : Det er nock / tag nu din Haand tilbage : Oc HErrens Engel stood hos Ornans den Jebusiters Lade. | ||
norsk 1930 15 Og Gud sendte en engel til Jerusalem for å ødelegge det. Men da han holdt på med å ødelegge, så Herren det, og han angret det onde og sa til engelen som gjorde ødeleggelse: Det er nok; dra nu din hånd tilbake! Herrens engel stod da ved jebusitten Ornans treskeplass. | Bibelen Guds Ord Gud sendte en engel til Jerusalem for å ødelegge den. Mens han holdt på å ødelegge, så Herren på og angret det onde. Han sa til engelen som spredte ødeleggelse: "Det er nok. Trekk nå hånden din tilbake!" Herrens engel stod ved treskeplassen til jebusitten Ornan. | King James version And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. |