Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 4, 11


Den Nye Aftale
og ›De vil gribe dig med hænderne så du ikke slår dig på en sten‹. «
1992
og: De skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten.«
1948
og: »de skal bære dig på hænder, for at du ikke skal støde din fod på nogen sten.«
Seidelin
og "På hænder skal de bære dig, at du aldrig støder din fod på nogen sten." ’
kjv dk
Og i deres hænder skal de bære dig op, for ikke at du på noget tidspunkt skal slå din fod imod en sten.
1907
og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
1819
11. og at de skulle bære dig paa Hænderne, paa det du ikke skal støde din Fod paa nogen Steen.
1647
Oc ad de skulle bære dig paa Hænderne / paa det du skalt icke støde djn Food paa en Steen.
norsk 1930
11 og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Bibelen Guds Ord
og: På sine hender skal de bære deg, så du ikke støter din fot mot noen stein.
King James version
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

svenske vers      


4 AG 164
4:1 - 13 1SM 94-5, 252-6; 3SM 136.2; 5BC 1132; 4T 44-5; 9T 148; TMK 32, 33.2; UL 195.3
4:2 - 16 TMK 210.2
4:3 - 12 OHC 107.3; TDG 265.5
4:3 - 13 TDG 259.5
4:4 - 12 OHC 307.4
4:9 - 12 CT 27; DA 124-30; EW 156; OHC 95.2; 1SM 281-4; 5BC 1083; Te 285-6
4:11 TDG 58.4   info