Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 4, 11 |
Den Nye Aftale og ›De vil gribe dig med hænderne så du ikke slår dig på en sten‹. « | 1992 og: De skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten.« | 1948 og: »de skal bære dig på hænder, for at du ikke skal støde din fod på nogen sten.« | |
Seidelin og "På hænder skal de bære dig, at du aldrig støder din fod på nogen sten." ’ | kjv dk Og i deres hænder skal de bære dig op, for ikke at du på noget tidspunkt skal slå din fod imod en sten. | ||
1907 og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten." | 1819 11. og at de skulle bære dig paa Hænderne, paa det du ikke skal støde din Fod paa nogen Steen. | 1647 Oc ad de skulle bære dig paa Hænderne / paa det du skalt icke støde djn Food paa en Steen. | |
norsk 1930 11 og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten. | Bibelen Guds Ord og: På sine hender skal de bære deg, så du ikke støter din fot mot noen stein. | King James version And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. |
4 AG 164 4:1 - 13 1SM 94-5, 252-6; 3SM 136.2; 5BC 1132; 4T 44-5; 9T 148; TMK 32, 33.2; UL 195.3 4:2 - 16 TMK 210.2 4:3 - 12 OHC 107.3; TDG 265.5 4:3 - 13 TDG 259.5 4:4 - 12 OHC 307.4 4:9 - 12 CT 27; DA 124-30; EW 156; OHC 95.2; 1SM 281-4; 5BC 1083; Te 285-6 4:11 TDG 58.4 info |