Forrige vers Næste vers |
Anden Krønikebog 13, 9 |
1992 Har I ikke jaget Herrens præster, Arons sønner, og levitterne bort og udpeget jer præster ligesom folkene i andre lande? Hvem som helst, der kommer med en tyrekalv og syvvæddere for at lade sig indsætte, bliver præst for noget, der ikke er Gud. | 1931 Har I ikke drevet Herrens præster, Arons sønner, og leviterne bort og skaffet eder præster på samme måde som hedningefolkene? Enhver, der kommer med en ung tyr og syv vædre for at indsættes, bliver præst for guder, der ikke er guder! | ||
1871 Have I ikke fordrevet Herrens Præster, Arons Sønner og Leviterne, og gjort eder selv Præster ligesom Folkene i Landene hver den, som kommer for at fylde sin Hånd med en ung Tyr og syv Vædre, han bliver Præst for dem, som ikke ere Guder. | 1647 Hafve j icke uddrefvet HErrens Præster / Arons Børn oc Leviterne / oc hafde giort eder Præster / ligesom Folcket i Landene? Enn hver som kommer ad fylde sin haand med en ung Oxe oc siu Vædre / hand blifver Præst for dem som icke ere Guder. | ||
norsk 1930 9 Har I ikke jaget bort Herrens prester, Arons sønner, og levittene og selv gjort eder prester, som folkene i hedningelandene gjør? Hver den som kommer med en ung okse og syv værer for å fylle sin hånd, han blir prest for disse guder som ikke er guder. | Bibelen Guds Ord Har dere ikke kastet ut Herrens prester, Arons sønner, og levittene? Har dere ikke selv innsatt deres prester, på samme måte som folkene i andre land? Er det ikke slik at hver den som kommer med en ung okse og sju værer for å bli innviet, han blir prest for alt dette som ikke er guder? | King James version Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. |