Forrige vers Næste vers |
Anden Krønikebog 20, 25 |
1992 Da gik Joshafat og hans folk hen for at røve og plyndre, og de fandt en mængde kvæg, gods, klæder og kostbare ting. De tilranede sig så meget, at de ikke kunne bære det; i tre dage røvede og plyndrede de, så meget var der. | 1931 Så kom Josafat og hans folk hen for at udplyndre dem, og de fandt en mængde kvæg, gods, klæder og kostbare ting. De røvede så meget, at de ikke kunne slæbe det bort, og brugte tre dage til at plyndre; så meget var der. | ||
1871 Og Josafat og hans Folk kom for at røve deres Bytte, og de fandt hos dem i Mangfoldighed baade Gods hos de døde Kroppe og kosteligt Tøj, og de toge for sig, saa de ikke kunde bære det; og de røvede Bytte i tre Dage, thi der var meget. | 1647 Oc Josaphat kom oc hans Folck / ad bytte deres Rof / oc de funde iblant dem saa meget / baade Gods oc døde Legemer / oc kostelige Ting som de toge af dem / ad de kunde icke bære det : Oc de udskifte samme Rof i tre Dage / thi det var saare meget. | ||
norsk 1930 25 Josafat og hans folk drog dit for å plyndre, og de fant der både gods og døde kropper og kostbare ting i mengde, og det hærfang de tok, var så stort at de ikke kunde bære det; i tre dager holdt de på med å plyndre, så meget hærfang var det. | Bibelen Guds Ord Da Josjafat og folket hans kom dit for å ta med seg byttet, fant de en stor mengde verdifulle gjenstander blant de døde. Der var det også kostbare smykker som de tok til seg selv, mye mer enn de kunne bære med seg. I tre dager samlet de på byttet fordi det var så mye. | King James version And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. |