Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Krønikebog 25, 18


1992
Men Israels konge Joash sendte bud til Judas konge Amasja: "Tidslen på Libanon sendte bud til cedertræet på Libanon og sagde: Lad min søn få din datter til hustru! Men da de vilde dyr på Libanon løb forbi, trådte de tidslen ned.
1931
Men kong Joas af Israel sendte kong Amazja, af Juda det svar: »Tidselen på Libanon sendte engang det bud til cederen på Libanon: giv min søn din datter til ægte! Men Libanons vilde dyr løb hen over tidselen og trampede den ned!
1871
Men Joas, Israels Konge, sendte til Amazia, Judas Konge, og lod sige: Tornebusken, som er på Libanon, sendte til Cedertræet, som er på Libanon, og lod sige: Giv min Søn din Datter til Hustru; men vilde Dyr på Marken, som vare på Libanon, gik over og nedtrådte Tornebusken.
1647
Men Joas / Jsraels konge / sendte til Amazia Juda Konge / oc lod hannem sige : Tornebusken er i Libanon / sendte til Cederen i Libanon / oc lod den sige : Gif din Datter min Søn til Hustru / Men Vildiuerne som ere i Libanon / løbe der ofver oc nedtraadde Tornebusken.
norsk 1930
18 Men Israels konge Joas sendte bud til Judas konge Amasja og svarte: Tornebusken på Libanon sendte bud til sederen på Libanon og lot si: La min sønn få din datter til hustru! Men de ville dyr på Libanon for frem og trådte tornebusken ned.
Bibelen Guds Ord
Men Joasj, Israels konge, sendte bud til Amasja, kongen av Juda, og sa: "Tornebusken i Libanon sendte bud til sederen i Libanon og sa: Gi din datter som hustru til min sønn! Men et vilt dyr i Libanon kom farende og trampet tornebusken ned.
King James version
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

svenske vers