Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 5, 7 |
Den Nye Aftale De gjorde tegn til fiskerne fra den anden båd om at komme ud for at hjælpe dem. Så fyldte de begge bådene med fisk indtil de var lige ved at synke. | 1992 De gjorde tegn til deres kammerater i den anden båd, at de skulle komme dem til hjælp, og de kom og fyldte begge både, så de var lige ved at synke. | 1948 Så vinkede de ad deres fælder i den anden båd, at de skulle komme og hjælpe dem; og de kom, og de fyldte begge bådene, så at de var nær ved at synke. | |
Seidelin og de gjorde tegn til fiskerne i den anden båd, at de skulle komme dem til undsætning. De kom, og de fyldte begge bådene, så de var ved at synke. | kjv dk Og de gjorde tegn med hånden til deres partnere, som var i det andet skib, at de skulle komme og hjælpe dem. Og de kom, og fyldte begge skibe, så de begyndte at synke. | ||
1907 Og de vinkede ad deres Staldbrødre i det andet Skib, at de skulde komme og hjælpe dem; og de kom og de fyldte begge Skibene, så at de var nær ved at synke. | 1819 7. Og de vinkede ad deres Medbrødre, som vare i det andet Skib, at de skulde komme og hjælpe dem; og de kom og fyldte begge Skibene, saa at de vare nær ved at synke. | 1647 Oc de vinckede ad deres Medbrødre / som var ei det andet Skib / ad de skulde komme / oc hielpe dem ad drage. Oc de komme / oc fylde baade Skibene fulde / saa / ad de noget nær siuncke. | |
norsk 1930 7 Og de vinket til sine lagsbrødre i den andre båt, at de skulde komme og ta i med dem; og de kom, og de fylte begge båtene, så de holdt på å synke. | Bibelen Guds Ord Så vinket de til lagskameratene sine i den andre båten for at de skulle komme og hjelpe dem. Og de kom og fylte begge båtene, så de holdt på å synke. | King James version And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. |
5:1 - 11 DA 244-51, 810 5:4 - 10 MH 200; 7T 61; MB 6-7 5:4 - 11 UL 288 info |