Forrige vers Næste vers |
Anden Krønikebog 29, 22 |
1992 De slagtede okserne, og præsterne tog imod blodet og stænkede det på alteret. Så slagtede de vædderne og stænkede blodet på alteret, og endelig slagtede de lammene og stænkede blodet på alteret. | 1931 De slagtede så tyrene, og præsterne tog imod blodet og sprængte det på alteret; så slagtede de vædrene og sprængte blodet på alteret; så slagtede de lammene og sprængte blodet på alteret; | ||
1871 Da slagtede de Øksnene, og Præsterne toge imod Blodet og stænkede det paa Alteret; de slagtede og Vædrene og stænkede Blodet paa Alteret, i lige Maade slagtede de Lammene og stænkede Blodet paa Alteret. | 1647 Da Slactede de Øxnene / oc Præsterne toge Bloodet / oc stenckte det paa Alteret : De slactede oc Vædere / oc stenckte Bloodet paa Alteret : i ligemade slactede de Lammene / oc stenckte Bloodet paa Alteret. | ||
norsk 1930 22 De slaktet da oksene, og prestene tok imot blodet og sprengte det på alteret; så slaktet de værene og sprengte blodet på alteret, og så slaktet de lammene og sprengte blodet på alteret. | Bibelen Guds Ord Så slaktet de oksene, og prestene tok imot blodet og stenket det på alteret. På samme måten slaktet de værene og stenket blodet på alteret. De slaktet også lammene og stenket blodet på alteret. | King James version So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. |