Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 5, 18


Den Nye Aftale
og nu dukkede der nogle mænd op uden for huset med en lam mand på en båre som de prøvede at bære ind til Jesus.
1992
Og se, der kom nogle mænd med en lam på en seng, og de forsøgte at få ham ind for at lægge ham foran Jesus.
1948
Og se, nogle mænd kom bærende med en lam mand, der lå på en båre, og de forsøgte at komme ind med ham og lægge ham foran Jesus.
Seidelin
og da kom nogle mænd bærende på en båre med en mand, der var lam. Først prøvede de at få den lamme ind i huset og lægge ham foran Jesus,
kjv dk
Og, læg mærke til, mænd bragte på en seng en mand som var taget med en paralyse lammelse
1907
Og se, nogle Mænd bare på en Seng en Mand, som var værkbruden, og de søgte at bære ham ind og lægge ham foran ham.
1819
18. Og see, nogle Mænd bare paa en Seng et Menneske, som var værkbruden, og denne søgte de at bringe ind og lægge for ham.
1647
Oc see / nogle MÆnd baare et Menniske paa en Seng / som var verckbrødet / oc de søgte efter / ad føre det ind / oc legge for hannem.
norsk 1930
18 se, da kom nogen menn som bar en mann på en seng, han var verkbrudden; og de søkte å få ham inn og legge ham ned foran ham.
Bibelen Guds Ord
Og se, da skjedde det at noen menn kom bærende med en lam mann på en båre, og de prøvde å få ham inn og legge ham foran Ham.
King James version
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

svenske vers      


5:17 - 26 DA 267-71; FW 67, 68; MH 73-80
5:18 - 24 SW 31.1   info