Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Krønikebog 32, 31


1992
Sådan var det, da der kom sendebud fra Babylons stormænd. De var sendt til ham for at forhøre sig om det under, der var sket i landet, dengang Gud havde forladt ham for at sætte ham på prøve, så han kunne vide, hvad der var i hans hjerte.
1931
Derfor var det også, at Gud gav ham til pris for sendebudene, der var sendt til ham fra Babels fyrster for athøre om det under, der var sket i landet; det var for at sætte ham på prøve og således få kendskab til alt, hvad der var i hans hjerte.
1871
Men det skete så, da der var sendt Tolke til ham fra Fyrsterne i Babel for at spørge om det underfulde Tegn, som var sket i Landet, da forlod Gud ham for at forsøge ham og for at kende alt det, som var i hans Hjerte.
1647
Men (det skeede) saa / der Fyrsternes Legater af Babylon vare sendte til hannem / ad spørge hannem om den underlige TIng / som var skeet i Landet / da forlod Gud hannem / ad friste hannem / Ad kiende alt det som var i hans Hierte.
norsk 1930
31 således også da sendemennene kom fra Babels fyrster, som sendte bud til ham for å spørre om det underfulle tegn som var skjedd i landet; Gud forlot ham bare for å sette ham på prøve og for å kjenne alt hvad som var i hans hjerte.
Bibelen Guds Ord
Slik gikk det da det kom utsendinger fra fyrstene i Babylon: De ble sendt til ham for å spørre om tegnet som hadde hendt i landet. Så trakk Gud seg tilbake fra ham for å sette ham på prøve, for Han ville kjenne alt som var i hans hjerte.
King James version
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.

svenske vers