Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 5, 30 |
Den Nye Aftale og det fik farisæerne og de skriftkloge til at beklage sig til disciplene. »Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldopkrævere og andre der ikke overholder Loven?« spurgte de. | 1992 Farisæerne og deres skriftkloge gav ondt af sig og spurgte hans disciple: »Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldere og syndere.« | 1948 Men farisæerne og deres skriftkloge knurrede mod hans disciple og sagde: »Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldere og syndere?« | |
Seidelin Farisæerne og deres skriftlærde var forargede og sagde til Jesu disciple: ’Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldere og syndere?’ | kjv dk Men deres skrivere og Farisæere knurrede imod hans disciple, os siger, Hvorfor spiser og drikker I med skatteopkrævere og syndere? | ||
1907 Og Farisæerne og deres Skriftkloge knurrede imod hans Disciple og sagde: "Hvorfor spise og drikke I med Toldere og Syndere?" | 1819 30. Og deres Skriftkloge og Pharisæerne knurrede imod hans Disciple og sagde: hvorfor æde og drikke I med Toldere og Syndere? | 1647 Oc deres Skriftkloge oc Pharisæer knurrede imod hans Disciple / oc sagde / Hvorfor æde oc dricke I med Toldere oc Syndere? | |
norsk 1930 30 Og fariseerne og deres skriftlærde knurret mot hans disipler og sa: Hvorfor eter og drikker I med toldere og syndere? | Bibelen Guds Ord Deres skriftlærde og fariseerne anklaget disiplene Hans og sa: "Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?" | King James version But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? |
5:29 - 35 DA 273-8; Ev 58; FE 482; MH 26, 197; 5BC 1088, 1120; 6T 173 5:30 SW 10.2 info |