Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezras bog 5, 5


1992
Men Guds øje vågede over judæernes ældste, og man måtte lade dem arbejde videre, indtil en indberetning var nået frem til Dareios, så han kunne sende dem en skrivelse om sagen.
1931
Men over jødernes ældste vågede deres Guds øje, så de ikke standsede dem i arbejdet, før sagen var forelagt darius og der var kommet svar derpå.
1871
Og over Jødernes Ældste var deres Guds Øje, og man forhindrede dem ikke, indtil der kom Befaling fra Darius, og man da sendte dem Brev tilbage derom.
1647
Oc deres Guds Øyne var ofver Jødernes Øldste / oc de forhindrede dem icke / indtil mand lod Sagen komme til Darium / oc de finge Bref tilbage igien der om.
norsk 1930
5 Men Guds øie våket over jødenes eldste, og de hindret dem ikke i å bygge så lenge til saken var kommet inn for Darius, og de hadde fått brev fra ham derom.
Bibelen Guds Ord
Men deres Guds øye var over jødenes eldste, så de ikke kunne få stanset dem før det kunne sendes en melding til Dareios. Så ble et skriftlig svar sendt tilbake om denne saken.
King James version
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

svenske vers