Forrige vers Næste vers |
Ezras bog 5, 17 |
1992 Hvis det nu behager dig, konge, så lad det blive undersøgt i det kongelige skatkammer ovre i Babylon, om det forholder sig sådan, at der er udstedt enbefaling af kong Kyros om, at dette Guds hus i Jerusalem skal genopbygges. Send os så besked, konge, om din vilje i denne sag." | 1931 Hvis derfor kongen synes, så lad der blive set efter i det kongelige skatkammer ovre i Babel, om det har sig således, at der af kong Kyros er givet befaling til at bygge dette gudshus i Jerusalem; og kongen give os så sin vilje i denne sag til kende!« | ||
1871 Og dersom det nu synes godt for Kongen, saa lad der blive eftersøgt i Kongens Skatkammer, som er i Babel, om det er saa, at der er given Befaling af Kong Kyrus om at bygge dette Guds Hus i Jerusalem, og man sende os Kongens Vilje derom! | 1647 Dersom det nu siunis got for Kongen / saa lad leede der i Kongens Liggendefæes Huus / som er i Babylon / om det er befalet af Kong Cyro / ad bygge dette Guds Huus i Jerusalem : Oc ad mand sender os Kongens meening der om. | ||
norsk 1930 17 Dersom nu kongen så synes, så la det bli gransket i kongens skattkammer der i Babel om det er så at kong Kyros har gitt befaling til å bygge dette Guds hus i Jerusalem, og kongen la oss så få vite hvad som er hans vilje i denne sak! | Bibelen Guds Ord Hvis kongen synes godt om det, så la det bli gjort en undersøkelse i kongens skattkammer, som er der i Babylon, og finn ut om det er slik at kong Kyros utstedte en forordning om å bygge opp igjen dette Guds hus i Jerusalem, og la kongen sende oss bud om sin vilje i denne saken. | King James version Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. |