Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ezras bog 9, 14


1992
Skulle vi så på ny overtræde dine bud ved at bringe os i familie med disse afskyelige folk? Ville du da ikke blive så vred på os, at du ville tilintetgøre os, så der ikke blev nogen overlevende tilbage?
1931
skal vi da på ny krænke dine bud ved at besvogre os med folk, der øver slige vederstyggeligheder? Vil du da ikke vredes således på os, at du ødelægger os aldeles, så der ikke levnes nogen rest, og ingen undslipper?
1871
Skulde vi da vende om og gøre dine Bud til intet og gøre Svogerskab med Folk, som have gjort disse Vederstyggeligheder monne du ikke skulde blive vred paa os, indtil at der gjordes Ende paa os, saa at der ingen blev tilovers og ingen Redning
1647
Skuklde vi da atter ofvertræde dine Bud / oc giøre Fredskab med dette vederstyggelige Folck / Monne du icke skulle blifve vred paa os / indtil ad det er plat ude /ad der bliefver intet ofver igien / eller nogen redning?
norsk 1930
14 skulde vi da nu atter bryte dine bud og inngå svogerskap med folk som gjør sig skyldige i sådanne vederstyggeligheter? Vilde du ikke da vredes på oss, så det blev ute med oss, og det ikke var nogen som blev frelst eller slapp unda?
Bibelen Guds Ord
skulle vi da igjen bryte dine bud og inngå ekteskap med folket som holder på med slike styggedommer? Ville Du ikke blitt så vred på oss at Du hadde gjort ende på oss, så det ikke ville blitt noen rest av utfridde igjen?
King James version
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

svenske vers