Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 6, 23 |
Den Nye Aftale Den dag kommer hvor I kan danse af glæde, for i himlen får I jeres belønning. Husk at deres forfædre opførte sig på samme måde over for profeterne. | 1992 Fryd jer på den dag og spring højt af glæde, for se, jeres løn er stor i himlen; således behandlede deres fædre også profeterne. | 1948 På den dag skal I fryde jer og springe højt af glæde; thi se, jeres løn er stor i Himmelen. Thi på samme måde gjorde deres fædre ved profeterne. | |
Seidelin På den dag skal I glæde jer | kjv dk Jubel I i de dage, og hop af glæde: for, læg mærke til, jeres belønning er stor i himmelen: for på samme måde gjorde deres fædre med profeterne. | ||
1907 Glæder eder på den Dag og jubler; thi se, eders Løn er stor i Himmelen. Thi på samme Måde gjorde deres Fædre ved Profeterne. | 1819 23. Glæder Eder paa den samme Dag, og jubler; thi see, Eders løn er stor i Himmelen. Lige det samme gjorde deres Fædre ved Propheterne. | 1647 Glæder eder paa den samme Dag / oc springer: Thi see / eders Løn er stoor i Himmelen: Lige det samme giorde ocsaa deres Fædre mod Propheterne. | |
norsk 1930 23 Gled eder på den dag og spring av fryd! for se, eders lønn er stor i himmelen; for på samme vis gjorde deres fedre med profetene. | Bibelen Guds Ord Fryd dere på den dagen og spring høyt av glede! For sannelig, deres lønn er stor i himmelen, for på samme måte gjorde deres fedre med profetene. | King James version Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. |
6:22, 23 Con 93.2; 1T 285; 2T 491-2; MB 31-5 info |