Forrige vers Næste vers |
Nehemias bog 1, 2 |
1992 kom Hanani, en af mine brødre, sammen med nogle mænd fra Juda. Jeg spurgte dem ud om judæerne, de overlevende der var tilbage fra fangenskabet, Og om Jerusalem, | 1931 kom Hanani, en af mine brødre, sammen med nogle mænd fra Juda. Og da jeg udspurgte dem om jøderne, den rest, der var undsluppet fra fangenskabet, og om Jerusalem, | ||
1871 da kom Hanani, en af mine Brødre, han og nogle Mænd fra Juda; og jeg spurgte dem om Jøderne, som vare undkomne, som vare overblevne af Fangenskabet, og om Jerusalem. | 1647 Da kom Hanai / een af mine Brødre / hand / oc (nogle) Mænd af Juda / Oc jeg spurde dem ad / om Jøderne / som vare undkomne / som vare ofverblefne af Fængslet / oc om Jerusalem? | ||
norsk 1930 2 kom Hanani, en av mine brødre, og nogen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da om jødene - den rest som var blitt frelst fra fangenskapet - og om Jerusalem. | Bibelen Guds Ord skjedde det at Hanani, en av mine brødre, kom sammen med noen menn fra Juda. Jeg spurte dem om jødene, om dem som ble utfridd, som var igjen etter fangenskapet, og om Jerusalem. | King James version That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. |