Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Nehemias bog 4, 2


1992
Han talte til sine landsmænd og hæren i Samaria og sagde: "Hvad er det, disse elendige judæere laver? Vil de virkelig bygge muren? Vil de ofre og gøre det færdigt på en og samme dag? Vil de gøre de forbrændte sten i grusdyngerne levende?"
1931
Og sagde i påhør af sine brødre og Samarias krigsfolk: »Hvad er det, disse usle jøder har for? Ville de overlade Gud det? Vil de ofre? Kan de gøre det færdigt endnu i dag? Kan de kalde stenene i disse grusdynger til live, når de er forbrændt?«
1871
Og han sagde i Paahør af sine Brødre og af Hæren i Samaria, han sagde: Hvad gøre de afmægtige Jøder? skulde man lade dem være? skulde de ofre? skulde de fuldende det paa denne Dag? skulde de lade Stenene leve op af Grusdyngerne, da de ere forbrændte?
1647
Oc sagde for sine Brødre / oc de Kjgsfolck i Samaria / oc sagde : Hvad giøre de amæctige Jøder? Skulle mand lade dem bestemme? Skulle de ofre? Skulle de fulkomme det paa denne Tjd? Skulle de giøre Steene lefvende af en hoob Støf / der som de ere forbrændte?
norsk 1930
2 og sa i nærvær av sine brødre og krigsfolket i Samaria: Hvad er det disse visne jøder gjør? Skal de ha lov til slikt? Skal de få ofre? Skal tro de vil få fullført verket idag? Skal tro de vil blåse liv i stenene fra grushaugene enda de alt er forbrent?
Bibelen Guds Ord
Han talte foran sine brødre og hæren i Samaria, og sa: "Hva er det disse ynkelige jødene gjør? Skal de få bygge seg opp igjen? Skal de få ofre? Skal de få fullføre alt dette på én dag? Vil de gjenopplive steinene fra grushaugene, av alt det som er brent ned?"
King James version
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

svenske vers