Forrige vers Næste vers |
Nehemias bog 6, 10 |
1992 Jeg gik til Shemajas hus; han var søn af Delaja, sønnesøn af Mehetab'el; han var afskåret fra at komme. Han sagde: "Lad os mødes i Guds hus, inde i templet; lad os lukke templets døre, for de kommer for at dræbe dig, de kommer om natten for at dræbe dig!" | 1931 Og da jeg gik ind i Sjemajas, Mehetab'els søn Delajas søns, Hus, som ved den tid måtte holde sig inde, sagde han: Lad os tales ved i Guds hus, i helligdommens indre, og stænge dørene, thi der kommer nogle folk, som vil dræbe dig; de kommer i nat for at dræbe dig!« | ||
1871 Der jeg kom i Huset hos Semaja, en Søn af Delaja, Mehetabeels Søn, medens han holdt sig indelukket, da sagde han: Lader os samles i Guds Hus, midt i Templet, og lukke Templets Døre; thi de ville komme for at slaa dig ihjel, ja de ville komme i Nat for at slaa dig ihjel. | 1647 Der jeg nu kommer i Semaia huus Delaia Søns / Mehetabeels Søns / (oc hand hafde luckt sig inde) da sagde hand: Lad os gaa ind til hobe i Guds huus / midt i Tempeln / oc tillukte Tempelens Dør / Thi de skulde komme ad slaa dig ihiel / ja de skule komme om natten ad slaa dig ihiel. | ||
norsk 1930 10 Da jeg engang kom inn til Semaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn, i hans hus, hvor han holdt sig innelukket, sa han: La oss gå sammen inn i Guds hus, i det indre av templet og la oss stenge templets dører! For de kommer og vil drepe dig, ja, de kommer og vil drepe dig inatt. | Bibelen Guds Ord Senere kom jeg til Sjemajas hus, sønn av Delaja, sønn av Mehetabel. Sjemaja måtte holde seg inne. Han sa: "La oss møtes i Guds hus, midt i templet, og la oss lukke dørene til templet, for de kommer for å drepe deg. Sannelig, i natt vil de komme for å drepe deg." | King James version Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. |