Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 6, 42


Den Nye Aftale
Hvordan kan du sige til ham: ›Lad mig tage splinten ud af dit øje‹, når du ikke ser bjælken i dit eget øje. Du er en hykler! Først må du fjerne bjælken fra dit eget øje så du kan se klart nok til at fjerne splinten hos din ven.
1992
Hvordan kan du sige til din broder: Broder, lad mig tage den splint ud, som er i dit øje! når du ikke ser bjælken i dit eget øje? Hykler, tag først bjælken ud af dit eget øje; så kan du se klart nok til at tage den splint ud, som er i din broders øje.
1948
Hvor kan du sige til din broder: »Broder! lad mig tage splinten ud, som er i dit øje,« du, som ikke ser bjælken i dit eget øje? Hykler! tag først bjælken ud af dit eget øje, så kan du se klart til at tage splinten ud, som er i din broders øje.
Seidelin
Hvor kan du sige til din bror: "Kom her, lad mig trække splinten ud af dit øje" du, som ikke ser bjælken i dit eget øje? Din hykler træk du først bjælken af dit eget øje, så ser du klart nok til at trække splinten ud af din brors øje.
kjv dk
Eller hvordan kan du sige til din bror, Bror, lad mig trække splinten ud der er i dit øje, når du ikke lægger mærke til bjælken der er i dit eget øje? Din hykler, træk først bjælken ud af dit eget øje, og så skal du se klart så du kan trække splinten ud der er i din bror’s øje.
1907
Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Broder! lad mig drage Skæven ud, som er i dit Øje, du, som ikke ser Bjælken i dit eget Øje? Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at drage Skæven ud, som er i din Broders Øje.
1819
42. Eller hvorledes kan du sige til din Broder: holdt, Broder! jeg vil drage Skjærven ud, som er i dit Øie, du, som ikke seer Bjelken i dit eget Øie? Du Øienskalk! uddrag først Bjelken af dit Øie, og da kan du see til at uddrage Skjærven, som er i din Broders Øie.
1647
Eller / hvorledis kant du sige til din Broder / Holt Broder / Jeg vil drage Skærfven ud / som er i dit Øye: Du som icke seer self Bielcken i dit Øye? Du Øyenskalck / uddrag først Bielcken af dit Øye: Oc da skalt du see til / ad uddrage Skærfven som er i din Broders Øye.
norsk 1930
42 Hvorledes kan du si til din bror: Bror! la mig dra ut splinten som er i ditt øie, du som ikke ser bjelken i ditt eget øie? Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra ut splinten som er i din brors øie!
Bibelen Guds Ord
Eller hvordan kan du si til din bror: Bror, la meg ta ut flisen som er i ditt øye, når du selv ikke ser planken som er i ditt eget øye? Hykler! Ta først planken ut fra ditt eget øye, så kan du se klart nok til å ta ut flisen som er i din brors øye.
King James version
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

svenske vers      


6:39 - 42 MB 125-9   info