Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Nehemias bog 8, 17


1992
Hele forsamlingen af dem, der var vendt tilbage fra fangenskabet, lavede løvhytter og boede i dem. Det havde israelitterne ikke gjort fra Josvas, Nuns søns, dage indtil denne dag. Det blev en meget stor glædesfest.
1931
Og hele forsamlingen, der var vendt tilbage fra fangenskabet, byggede løvbytter og boede i dem. Thi fra Josuas, Nuns søns, dage og lige til den dag havde israeliterne ikke gjort det, og der herskede såre stor glæde.
1871
Og den heleForsamling, de, som vare komne tilbage fra Fangenskabet, gjorde Hytter og boede i Hytter; thi Israels Børn havde ikke gjort saaledes siden Josvas, Nuns Søns, Dage indtil den Dag; og det var en saare stor Glæde. l
1647
Oc den gandske Meenighed af dem / som vare igienkomne af Fængselenn / giorde Løfsaler / oc boede i Løfsalerne . Thi Jsraels børn hafde icke saa giort siden jesus Rnuns Søns tjd / indtil paa denne dag / oc der var megen stoor Glæd.
norsk 1930
17 Og hele menigheten, de som var kommet tilbake fra fangenskapet, gjorde løvhytter og bodde i dem; for fra Josvas, Nuns sønns dager like til denne dag hadde Israels barn ikke gjort dette. Og der var en overmåte stor glede.
Bibelen Guds Ord
Hele forsamlingen av dem som hadde kommet tilbake fra fangenskapet, laget løvhytter på denne måten, og de bodde i løvhyttene. For helt fra Josva, Nuns sønns dager og helt til den dagen hadde ikke Israels barn gjort dette. Det var en overveldende stor glede.
King James version
And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

svenske vers