Forrige vers Næste vers |
Nehemias bog 9, 27 |
1992 Da gav du dem i deres fjenders hånd, og de bragte trængsler over dem. I deres trængsler råbte de til dig; du hørte dem fra himlen, og i din store barmhjertighed gav du dem befriere, som frelste dem fra deres fjenders hånd. | 1931 Da gav du dem i deres fjenders hånd, og de bragte trængsel over dem. Men når de da i deres trængsel råbte til dig, hørte du dem i himmelen og sendte dem i din store barmhjertighed befriere, som friede dem af deres fjenders hånd. | ||
1871 Derfor gav du dem i deres Fjenders Haand, og disse trængte dem; men der de raabte til dig i deres Trængsels Tid, da hørte du fra Himmelen, og efter din megen Barmhjertighed gav du dem Frelsere, og disse frelste dem af deres Fjenders; Haand. | 1647 Derfor gafst du dem i deres Fienders Hænder / oc de tvingede dem : Men der de raabte til dig ideres Bedrøfvelsis tjd / hørde du dem af Himmelen / oc ved din stoore Barmhiertighed gafst du dem Frelsere / hvilcke frelse dem af ders Fienders Haand. | ||
norsk 1930 27 Da gav du dem i deres fienders hånd, og de plaget dem; men når de i sin nød ropte til dig, hørte du det fra himmelen, og i din store barmhjertighet gav du dem frelsere, som utfridde dem av deres fienders hånd. | Bibelen Guds Ord Derfor overgav Du dem i hendene på deres fiender, som gav dem trengsel. Men i trengselens tid ropte de til Deg. Du hørte fra himmelen, og ved Din rike barmhjertighet gav Du dem befriere som frelste dem fra deres fienders hånd. | King James version Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. |