Forrige vers Næste vers |
Nehemias bog 9, 28 |
1992 Men så snart de fik fred, gjorde de på ny, hvad der var ondt i dine øjne. gav du dem i deres fjenders hånd, og de herskede over dem. De råbte igen til dig, og du hørte dem frahimlen og reddede dem gang på gang i din barmhjertighed. | 1931 Men når de fik ro, handlede de atter ilde for dit åsyn. Da overlod du dem i deres fjenders hånd, og de undertvang dem. Men når de atter råbte til dig, hørte du dem i himmelen og udfriede dem i din barmhjertighed gang på gang. | ||
1871 Men der de havde Rolighed, vendte de tilbage til at gøre ondt for dit Ansigt; saa overlod du dem i deres Fjenders Haand, at disse regerede over dem; og naar de omvendte sig og raabte til dig, , da hørte du fra Himmelen og reddede dem efter din Barmhjertighed mange Gange. | 1647 Men der de komme til Rolighed / vende de om / ad giøre ont for dit Ansict: Saa forlodst du dem i ders Fienders Haand / ad de regnerede ofver dem. Naar de da omvendte sig / oc raabte til dig / da hørde du af Himmelen / oc reddede dem efter din stoore Barmhiertighed / mange tjder: | ||
norsk 1930 28 Men når de så kom til ro, gjorde de atter det som var ondt i dine øine, og du overlot dem i deres fienders hånd, så de hersket over dem; men når de så atter ropte til dig, hørte du det fra himmelen og utfridde dem i din barmhjertighet gang på gang. | Bibelen Guds Ord Men etter at de hadde fått ro, vendte de igjen om til det som var ondt for Ditt åsyn. Derfor overgav Du dem i hendene på deres fiender, så de fikk herredømme over dem. Men da de igjen vendte om og ropte til Deg, hørte Du fra himmelen, og Du utfridde dem ved Din barmhjertighet gang etter gang. | King James version But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; |