Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 6, 48 |
Den Nye Aftale Ham går det som en mand der skulle bygge et hus. Han gravede dybt ned i jorden og brugte klippen som fundament. Så kom der en flodbølge, og vandet skyllede ind mod huset, men det blev stående fordi det var solidt bygget. | 1992 Han ligner et menneske, der byggede et hus, gravede dybt ned og lagde soklen på klippen. Da der blev oversvømmelse, væltede floden ind imod huset, men den kunne ikke rokke det, fordi det var bygget godt. | 1948 Han ligner en mand, der ville bygge et hus og gravede i dybden og lagde grundvolden på klippegrund; da der så kom oversvømmelse, og vandstrømmen styrtede imod det hus, kunne den ikke rokke det; thi det var bygget godt. | |
Seidelin Han ligner en mand, som ville bygge et hus. Han gravede grund, han gravede langt ned og murede op fra Klippen. Floden steg, og den rivende strøm skyllede imod huset, men havde ikke magt til at rokke det fordi det, fordi det var velbygget. | kjv dk Han er li’ en mand som byggede et hus, og gravede dybt, og lagde fundamentet på en klippe: og da floden rejste sig, strømmen slog kraftigt mod det hus, og kunne ikke ryste det: for det var funderet på en klippe. | ||
1907 Han er lig et Menneske, der byggede et Hus og gravede i Dybden og lagde Grundvolden på Klippen; men da en Oversvømmelse kom, styrtede Floden imod det Hus, og den kunde ikke ryste det; thi det var bygget godt. | 1819 48. Han er lig et Menneske, der byggede et Huus og grov dybt og lagde Grundvolden paa en Klippe; men der et Vandløb kom, stødte Strømmen paa samme Huus, og kunde ikke rokke det; thi det var grundfæstet paa Klippen. | 1647 Hand er lige som et Menniske / der bygde et Huus / oc grof dybt / oc lagde Grundvolden paa en Klippe. Oc der Vandløb kom / da støtte Strømmen paa Huuset / oc kunde icke rocke det: Thi det var grundfest paa en Klippe. | |
norsk 1930 48 Han er lik et menneske som skulde bygge et hus, og som gravde dypt ned og la grunnvollen på fjell; og da det blev flom, brøt strømmen imot det hus, og den var ikke i stand til å rokke det, fordi det var godt bygget. | Bibelen Guds Ord Han er lik et menneske som bygde et hus, som gravde dypt og la grunnmuren på fjellet. Og da vannflommene steg og vannstrømmen brøt voldsomt mot huset, kunne den ikke rokke det, for det var grunnlagt på fjellklippen. | King James version He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. |
6:47 - 49 DA 599-600; Ed 102; Ev 561; RY 32.1; 3BC 1158; 4BC 1164; TDG 215; MB 147-52; UL 315.7 6:48 HP 198.6; LHU 237.4, 366.4; OHC 84; PM 54.1; UL 208.5 6:48, 49 1MCP 316.1; 3SM 80.3 info |