Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 7, 2 |
Den Nye Aftale En romersk officer i byen havde en slave han var meget glad for, men som var så syg at han var ved at dø. | 1992 Dér var der en officer, som havde en højt værdsat tjener, der var syg og lå for døden. | 1948 Der var der en høvedsmand, som havde en højt skattet tjener, der var syg og nær ved at dø. | |
Seidelin En kaptajn i den romerske hær havde en tjener, som var syg og lå for døden, og som han satte meget højt. | kjv dk Og tjeneren af en bestemt kaptajn for 100 mand, som var kær for ham, var syg, og klar til at dø. | ||
1907 Men en Høvedsmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at dø. men da han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham og bad ham om, at han vilde komme og helbrede hans Tjener. | 1819 2. Men en Høvedmands Tjener, som denne holdt meget af, var syg og nær ved at døe. | 1647 Men en Høfvizmands Tienere laa dødsiug / hvilcken hand holt meget af. | |
norsk 1930 2 Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær. | Bibelen Guds Ord Der var det en offiser som hadde en tjener som han satte meget høyt. Denne tjeneren var syk og nær ved å dø. | King James version And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. |
7:2 - 10 DA 315-8, 402; MH 63-6 info |