Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esters bog 1, 20


1992
Nar den forordning, kongen har udstedt, bliver modtaget i hele hans rige ? og det er stort ? vil alle kvinder vise respekt for deres ægtemænd, fra den største til den mindste."
1931
Når så den forordning, kongen lader udgå, bliver kendt i hele hans rige thi det er stort - da vil alle kvinderne, både høje og lave, vise deres mænd agtelse.
1871
Naar Kongens Befaling høres, som han udsteder i sit ganske Rige - thi det er stort -- da skulle alle Kvinderne holde deres Mænd i Ære, baade store og smaa.
1647
Naar Kongens Befaling / som hand skal giøre i hans gandske Rige / (Thi det er stoort) skal hørios : Da skulle alle Qvinder holde deres Mæænd i ære / baade stoore oc smaa.
norsk 1930
20 Når da det påbud som kongen utsteder, blir kjent i hele hans rike, så stort som det er, så vil alle kvinner vise sine ektemenn ære, både store og små.
Bibelen Guds Ord
Når den befalingen kongen sender ut, blir hørt over hele riket hans - for det er stort -, vil alle hustruene ære sine ektemenn, både store og små."
King James version
And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.

svenske vers