Forrige vers Næste vers |
Esters bog 2, 3 |
1992 kongen skulle udpege folk i alle kongerigets provinser med den opgave at samle alle unge, smukke jomfruer i borgen i Susa, i haremet, der var under opsyn af kongens eunuk, haremsvogteren Hegaj, og lade dem gennemgå skønhedskuren. | 1931 og kongen bør overdrage folk i alle sit riges dele det hverv at samle alle unge, smukke jomfruer og sende dem til fruerstuen i borgen Susan og der lade dem stille under opsyn af kongens hofmand hegaj, som vogter kvinderne; lad dem så gennemgå skønhedsplejen, | ||
1871 og Kongen beskikke Befalingsmænd i alle sit Riges Landskaber, at de samle alle unge Jomfruer, som ere dejlige af Anseelse, til Borgen Susan, til Kvindernes Hus, under Hegajs, Kongens Kammertjeners, Haand, som tager Vare paa Kvinderne, og man give dem de Ting, som høre til deres Renselse; | 1647 Oc Kongen udsendtre Befalingsmænd i alle sit Kongerigis Lande / ad de til hobe førde allehonde unge deylige Jomfruer / til Susan Hofvedstaden / i Frier Stuen / under Hege / Kongens Kammersvends Haand / som tog vare paa Qvindfolckene / oc fick dem de Ting de skulde reense sig med. | ||
norsk 1930 3 og kongen skulde sette menn i alle sitt rikes landskaper til å samle alle unge og fagre jomfruer til kvinnenes hus i borgen Susan under tilsyn av kongens hoffmann Hege, kvinnevokteren, og la dem få salver til å salve sig med, | Bibelen Guds Ord Kongen må utnevne tilsynsmenn i alle landområdene av sitt rike, så de kan samle alle de vakre unge jomfruene i borgen Susan, i kvinnenes bolig, under tilsyn av Hegai, kongens hoffmann, kvinnenes tilsynsmann. Gi dem skjønnhetsmidler så de kan gjøre seg vakre. | King James version And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: |