Forrige vers Næste vers |
Esters bog 2, 21 |
1992 I de dage, mens Mordokaj sad i kongens port, blev Bigtan og Teresh, to af kongens eunukker, der hørte til dørvogterne, vrede på kong Ahasverus og søgte en lejlighed til at lægge hånd på ham. | 1931 som Mordokaj ved den tid engang sad i kongens port, blev Bigtan og Teresj, to kongelige hofmænd, der hørte til dørvogterne, vrede på kong Ahasverus og søgte lejlighed til at lægge hånd på ham. | ||
1871 i de samme Dage, som Mardokaj sad i Kongens Port, bleve to af Kongens Kammertjenere, Bigtan og Theres, af dem, som holdt Vagt ved Dørtærskelen, vrede og søgte at lægge Haand paa Kong Ahasverus, | 1647 I de Dage / som Mardochæus sad i Kongens Port / blefve to Kongens Kammersvenne / begthan oc Theres / af dem som varede næst paa Døren / vrede / oc søgte efter ad legge Haand paa Kong Asverus. | ||
norsk 1930 21 På den tid da Mordekai satt i kongens port, blev Bigtan og Teres, to av de hoffmenn hos kongen som holdt vakt ved dørtreskelen, vrede på kong Ahasverus og søkte å legge hånd på ham. | Bibelen Guds Ord I de dager da Mordekai pleide å sitte i kongens port, var det to av kongens hoffmenn som holdt vakt ved døren, Bigtan og Teresj, som ble vrede, og de prøvde å få lagt hånd på kong Ahasverus. | King James version In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. |