Forrige vers Næste vers |
Esters bog 2, 23 |
1992 Sagen blev undersøgt og opklaret, og de to blev hængt i en galge. Det blev i kongens nærvær skrevet ned i krøniken. | 1931 Sagen blevundersøgt, og da den havde sin rigtighed, blev de begge hængt i en galge. Det blev optegnet i krøniken i kongens påsyn. | ||
1871 Og Sagen blev undersøgt og funden rigtig, og de bleve begge hængte paa et Træ, og det blev skrevet i Krønikebogen for Kongens Ansigt. | 1647 Oc der blev randsagit efter saadant / oc det blev befundet / Oc de blefve baade hengde paa et Træ : Oc det blef skrefvet i Krønicken for Kongen. | ||
norsk 1930 23 Saken blev gransket, og da det viste sig at det var så, blev de begge hengt i en galge. Dette blev opskrevet i krønikeboken for kongens øine. | Bibelen Guds Ord Da saken ble undersøkt, ble den også bekreftet. Begge to ble hengt i galger. Så ble dette skrevet ned i krønikeboken hos kongen. | King James version And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. |