Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esters bog 5, 2


1992
Da kongen nu så dronning Ester stå ude i gården, fandt hun nåde for hans øjne. Kongen rakte sit guldscepter, som han havde i hånden, ud mod Ester, oghun trådte nærmere og berørte spidsen af scepteret.
1931
Da kongen så dronning Ester stå i gården, fandt hun nåde for hans øjne, og kongen rakte det gyldne scepter, som han havde i hånden, ud imod Ester. Da trådte Ester hen og rørte ved spidsen af scepteret;
1871
Og det skete, der Kongen saa Esther, Dronningen, staa i Forgaarden, da fik hun Naade for hans Øjne, og Kongen udrakte Guldspiret, som var i hans Haand, imod Esther; da kom Esther frem og rørte ved Spidsen paa Spiret.
1647
Oc det skeede / der Kongen saa Esther / Dronningen / staa i Gaarden / fick hun Naade for hans Øyne / oc Kongen udracte til Esther Guldspjret som var i hans Haand : Da traadde Esther fræm / oc rørde ved det øfverste paa Spjret.
norsk 1930
2 Da nu kongen så dronning Ester stå i gården, fant hun nåde for hans øine; kongen rakte ut gullstaven som han hadde i hånden, mot Ester, og Ester gikk frem og rørte ved enden av staven.
Bibelen Guds Ord
Og se, da kongen fikk se dronning Ester som stod på gårdsplassen, fant hun velvilje for hans øyne, og det gull-septeret han hadde i hånden, rakte kongen ut mot dronning Ester. Så gikk Ester nærmere og rørte ved enden av septeret.
King James version
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

svenske vers