Forrige vers Næste vers |
Esters bog 5, 2 |
1992 Da kongen nu så dronning Ester stå ude i gården, fandt hun nåde for hans øjne. Kongen rakte sit guldscepter, som han havde i hånden, ud mod Ester, oghun trådte nærmere og berørte spidsen af scepteret. | 1931 Da kongen så dronning Ester stå i gården, fandt hun nåde for hans øjne, og kongen rakte det gyldne scepter, som han havde i hånden, ud imod Ester. Da trådte Ester hen og rørte ved spidsen af scepteret; | ||
1871 Og det skete, der Kongen saa Esther, Dronningen, staa i Forgaarden, da fik hun Naade for hans Øjne, og Kongen udrakte Guldspiret, som var i hans Haand, imod Esther; da kom Esther frem og rørte ved Spidsen paa Spiret. | 1647 Oc det skeede / der Kongen saa Esther / Dronningen / staa i Gaarden / fick hun Naade for hans Øyne / oc Kongen udracte til Esther Guldspjret som var i hans Haand : Da traadde Esther fræm / oc rørde ved det øfverste paa Spjret. | ||
norsk 1930 2 Da nu kongen så dronning Ester stå i gården, fant hun nåde for hans øine; kongen rakte ut gullstaven som han hadde i hånden, mot Ester, og Ester gikk frem og rørte ved enden av staven. | Bibelen Guds Ord Og se, da kongen fikk se dronning Ester som stod på gårdsplassen, fant hun velvilje for hans øyne, og det gull-septeret han hadde i hånden, rakte kongen ut mot dronning Ester. Så gikk Ester nærmere og rørte ved enden av septeret. | King James version And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. |