Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 7, 25 |
Den Nye Aftale Gik I så ud for at se en mand i fint, dyrt tøj? Nej, heller ikke. Folk der går i den slags tøj og lever i luksus hører til i paladserne. | 1992 Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske i fornemme klæder? Se, de der går i fint tøj og lever i luksus, findes i kongepaladserne. | 1948 Nej, hvorfor gik I ud? for at se et menneske klædt i bløde klæder? Se, de, der går i prægtige klæder og lever i vellevned, de er i kongers sale. | |
Seidelin Nej. Hvad gik I da ud for at se? En mand klædt i lækrestoffer? | kjv dk Men hvad gik I ud for at se? En mand iklædt fint tøj? Læg mærke til, de som er prægtigt klædt, og lever delikat, er i kongens kamre. | ||
1907 Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som leve i prægtige Klæder og i Vellevned, ere i Kongsgårdene. | 1819 25. Elle hvad ere I udgangne at see? et Menneske, iført bløde Klæder? See, de, som leve i herlige Klæder og i Vellyst, ere i Kongers Gaarde. | 1647 Eller / Hvad vare I udgangne ad see? Et Menniske iført i bløde Klæder? See / de som lefve i herlige Klæder oc Vellyst / ere i KOngelige Gaarde. | |
norsk 1930 25 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går prektig klædd og lever i vellevnet, er i kongenes saler. | Bibelen Guds Ord Men hva gikk dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som er vakkert kledd og lever i luksus, er i kongers slott. | King James version But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. |
7:18 - 35 DA 214-20 info |