Forrige vers Næste vers |
Esters bog 8, 14 |
1992 På kongens befaling skyndte ilbudene, de kongelige postryttere, sig af sted, da forordningen var blevet udstedt i borgen i Susa. | 1931 Så snart forordningen var givet i borgen Susan, skyndte ilbudene, som red på de kongelige gangere, sig på kongens bud af sted så hurtigt, de kunne. | ||
1871 Ilbudene, som rede paa Travere, paa Muler, droge ud og hastede og skyndte sig efter Kongens Ord; og den Lov blev given i Borgen Susan. | 1647 De ridende Postbud paa Veyløbere / (som vare) de Muuler / droge snarligen ud / oc skyndede dem / efter Kongens Ord / oc den Befaling blev gifven i Susan Hofvedstaden. | ||
norsk 1930 14 På kongens bud drog ilbudene, som red på de kongelige travere, avsted i største hast så snart befalingen var utferdiget i borgen Susan. | Bibelen Guds Ord Ilbudene som red på de kongelige hestene, skyndte seg å dra ut og for omkring etter kongens befaling. Brevet ble vedtatt som lov i borgen Susan. | King James version So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. |