Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 7, 32 |
Den Nye Aftale »De minder om børn der sidder på torvet og beklager sig. ›Hvorfor danser I ikke når vi spiller på fløjte?‹ råber de til hinanden. ›Hvorfor græder I ikke når vi synger sørgelige sange?‹ | 1992 De ligner børn, der sidder på torvet og råber til hinanden: Vi spillede på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I græd ikke. | 1948 De ligner børn, som sidder på torvet og råber til hverandre og siger: »Vi blæste på fløjte for jer, og I dansede ikke, vi sang klagesange for jer, og I græd ikke.« | |
Seidelin Hvordan skal jeg skildre denne tids mennesker, hvad ligner de? | kjv dk De er ligesom børn der sidder på markedspladsen, og kalder på hinanden, og siger, Vi har spillet pipe for jer, og I har ikke danset; vi har sørget for jer, og I har ikke grædt. | ||
1907 De ligne Børn, som sidde på Torvet og råbe til hverandre og sige: Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke, vi sang Klagesange for eder, og I græd ikke. | 1819 32. De ere de smaa Børn lige, som sidde paa Torvet og raabe til hverandre og sige: vi fløitede for Eder og I vilde ikke danse, vi sang klageligen for Eder, og I vilde ikke græde. | 1647 De ere de smaa Børn lige / som sidde paa Torfvet / oc raabe mod hver andre / oc sige / Vi pibede for eder / oc I danzede icke: Vi klagede ynckelige for eder / oc I græde icke. | |
norsk 1930 32 De ligner små barn som sitter på torvet og roper til hverandre og sier: Vi blåste på fløite for eder, og I vilde ikke danse, vi sang sørgesanger, og I vilde ikke gråte. | Bibelen Guds Ord De ligner barn som sitter på torget og roper til hverandre og sier: Vi spilte fløyte for dere, og dere danset ikke. Vi sang sørgesanger for dere, og dere gråt ikke. | King James version They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. |
7:18 - 35 DA 214-20 info |