Forrige vers Næste vers |
Jobs bog 2, 11 |
1992 Da tre af Jobs venner hørte om al den ulykke, der havde ramt ham, kom de fra hver sit sted, Elifaz fra Teman, Bildad fra Shua og Sofar fra Na'aman; de mødtes og gik hen for at vise deres medfølelse og trøste ham. | 1931 Da Jobs tre venner hørte om al den ulykke, der havde ramt ham, kom de hver fra sin hjemstavn. Temaniten Elifaz, sjuhiten Bildad og na'amatiten Zofar, og aftalte at gå hen og vise ham deres medfølelse og trøste ham. | ||
1871 Og der Jobs tre Venner hørte al den Ulykke, som var kommen over ham, da kom de, hver fra sit Sted: Themaniten Elifas og Sukiten Bildad og Naamathiten Zofar, og de forenede sig med hverandre for at komme at vise ham Medynk og trøste ham. | 1647 Oc der tre Jobs Venne hørde all denne ulycke / som var kommen ofver hannem / da komme de / hver af sin Sted / Eliphas den Themaniter / oc Bildad den Suhiter / oc Zophar den Naamanither / Oc de blefve eens / ad komme ad halve Medynck ofver hannem / oc ad trøste hannem. | ||
norsk 1930 11 Da Jobs tre venner fikk høre om all denne ulykke som var kommet over ham, kom de fra hver sitt hjemsted: Elifas fra Teman, Bildad fra Suah og Sofar fra Na'ama; og de avtalte med hverandre å gå til ham for å vise ham medynk og trøste ham. | Bibelen Guds Ord Da Jobs tre venner fikk høre om alt det onde som var kommet over ham, kom hver av dem fra sitt eget sted, temanitten Elifas, sjuhitten Bildad og na'amanitten Sofar. For de hadde avtalt at de skulle komme for å sørge sammen med ham og trøste ham. | King James version Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. |