Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 8, 32


Den Nye Aftale
Der gik en flok svin og rodede efter mad oppe på bjergskråningen, og dæmonerne bad om at bliver sendt over i dem. Det gik Jesus med til,
1992
Dér på-bjerget gik der en stor flok svin og fandt føde; og dæmonerne bad i ham om at få lov til at fare i svinene. Det gav han dem lov til.
1948
Nu gik der en hel flok svin på græs der på bjerget; og de bad ham om, at han ville tillade dem at fare i dem; det tillod han dem.
Seidelin
En temmelig stor flok svin gik og rodede efter føde på bjerget der. Dæmonerne bad Jesus tillade dem at gå i svinene. Det gav han dem lov til,
kjv dk
Og der var der en stor flok svin der spiste på det bjerg: og de bønfaldte ham at han ville tillade dem at gå ind i dem. Og han tillod dem det.
1907
men der var sammesteds en stor Hjord Svin, som græssede på Bjer? get; og de bade ham om, at han vilde tilstede dem at fare i dem; og han tilstedte dem det.
1819
32. Men der var sammesteds en stor Hjord Sviin, som græssede paa Bjerget; og de bade ham, at han vilde tilstede dem at fare i dem; og han tilstedte dem det.
1647
Men der var en stoor Hiord Svjn / som føddis paa Bierget: Oc de bade hannem / ad hand vilde stede dennem / ad fare i dem. Oc hand tilstedde dem (det.)
norsk 1930
32 Men det var på stedet en stor svinehjord, som gikk og beitet i fellet, og de bad ham at han vilde gi dem lov til å fare inn i dem; og han gav dem lov.
Bibelen Guds Ord
Nå var det en stor flokk med griser som beitet der på fjellet. Så bad demonene Ham om at Han måtte la dem få fare inn i dem. Og Han lot dem få lov til det.
King James version
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

svenske vers      


8:26 - 39 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-9; 6BC 1119   info