Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 8, 32 |
Den Nye Aftale Der gik en flok svin og rodede efter mad oppe på bjergskråningen, og dæmonerne bad om at bliver sendt over i dem. Det gik Jesus med til, | 1992 Dér på-bjerget gik der en stor flok svin og fandt føde; og dæmonerne bad i ham om at få lov til at fare i svinene. Det gav han dem lov til. | 1948 Nu gik der en hel flok svin på græs der på bjerget; og de bad ham om, at han ville tillade dem at fare i dem; det tillod han dem. | |
Seidelin En temmelig stor flok svin gik og rodede efter føde på bjerget der. Dæmonerne bad Jesus tillade dem at gå i svinene. Det gav han dem lov til, | kjv dk Og der var der en stor flok svin der spiste på det bjerg: og de bønfaldte ham at han ville tillade dem at gå ind i dem. Og han tillod dem det. | ||
1907 men der var sammesteds en stor Hjord Svin, som græssede på Bjer? get; og de bade ham om, at han vilde tilstede dem at fare i dem; og han tilstedte dem det. | 1819 32. Men der var sammesteds en stor Hjord Sviin, som græssede paa Bjerget; og de bade ham, at han vilde tilstede dem at fare i dem; og han tilstedte dem det. | 1647 Men der var en stoor Hiord Svjn / som føddis paa Bierget: Oc de bade hannem / ad hand vilde stede dennem / ad fare i dem. Oc hand tilstedde dem (det.) | |
norsk 1930 32 Men det var på stedet en stor svinehjord, som gikk og beitet i fellet, og de bad ham at han vilde gi dem lov til å fare inn i dem; og han gav dem lov. | Bibelen Guds Ord Nå var det en stor flokk med griser som beitet der på fjellet. Så bad demonene Ham om at Han måtte la dem få fare inn i dem. Og Han lot dem få lov til det. | King James version And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. |
8:26 - 39 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-9; 6BC 1119 info |