Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 8, 37 |
Den Nye Aftale Gerasenerne var så rystede over det der var sket, at de bad Jesus rejse væk fra deres egn. Så gik han om bord i båden igen for at rejse hjem. | 1992 Og alle folk fra gerasenernes egn bad Jesus om at forsvinde, for de var grebet af stor frygt. Han gik så om bord i en båd for at vende tilbage, | 1948 Og alle folk fra gadarenernes egn bad ham om at gå bort fra dem; thi de var betaget, af stor frygt. Han gik så om bord i en båd for at vende tilbage igen. | |
Seidelin og så bad alle i Gerasenernes land Jesus om at rejse fra dem, så rædselsslagne var de. Og Jesus gik i båden for at rejse tilbage. | kjv dk Da bønfaldte hele skaren fra Gadarenerne’s land rundt om, ham om at rejse væk fra dem; for de var taget med stor frygt: og han gik ombord på skibet, og returnerede tilbage igen. | ||
1907 Og hele Mængden fra Gadarenernes Omegn bad ham om, at han vilde gå bort fra dem; thi de vare betagne af stor Frygt. Men han gik om Bord i et Skib og vendte tilbage igen. | 1819 37. Og den hele Mængde af Gadarenernes Land bade ham, at han vilde gaae bort; thi de vare betagne med stor Frygt. Men han traadte i Skibet og vendte tilbage igjen. | 1647 Oc den gandske Almue i det Gadareners omliggende Land / bade hannem / ad hand vilde gaa fra dem: Thi de vare betagne med stoor Redsel. Men hand traadde i Skibet / oc vende tilbage igien: | |
norsk 1930 37 Og hele folkemengden i gergesenernes bygd bad ham dra bort fra dem; for det var en stor frykt over dem. Og han gikk i båten og vendte tilbake igjen. | Bibelen Guds Ord Hele folkemengden fra gadarenernes område bad da Jesus om å dra bort fra dem, for de var grepet av stor frykt. Og Han gikk i båten og vendte tilbake. | King James version Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. |
8:26 - 39 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-9; 6BC 1119 info |