Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 9, 36


Den Nye Aftale
Bagefter var der ikke andre at se end Jesus. I lang tid fortalte de ikke til nogen hvad de havde set, men holdt det for sig selv.
1992
Og da røsten lød, var kun Jesus at se. Disciplene tav stille med det; og de fortalte dengang ingen noget om det, de havde set.
1948
Og da røsten lød, var der ingen at se uden Jesus alene. Og, de tav stille med det, og intet af det, de havde set, fortalte de den gang til nogen.
Seidelin
Idet stemmen lød, var Jesus alene. Disciplene blev tavse; og dengang sagde de ikke et ord til nogen om, hvad de havde set.
kjv dk
Og da stemmen var stoppet, var Jesus fundet alene. Og de holdt det tæt, og fortalte ingen mand i de dage nogle af de ting som de havde set.
1907
Og da Røsten kom, blev Jesus funden alene. Og de tav og forkyndte i de Dage ingen noget af det, de havde set.
1819
36. Og idet Røsten skete, blev Jesus funden alene, og de taug og forkyndte i de Dage Ingen Noget af det, de havde seet.
1647
Oc i det Røsten skeede / blef JEsus funden alleene: Oc de tagde stille / oc forkyndede ingen intet i de Dage / af det de hafde seet.
norsk 1930
36 Og da røsten kom, var ingen å se, uten Jesus alene. Og de tidde stille og fortalte ingen i de dager noget av det som de hadde sett.
Bibelen Guds Ord
Etter at røsten hadde lydt, var det ingen annen å finne uten Jesus alene. Men de tidde om dette, og i de dager fortalte de ingen noe av alt det de hadde sett.
King James version
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

svenske vers      


9:28 - 36 DA 419-25, 487, 625; EW 162-4; MH 509; PK 227; 4BC 1173; 5BC 1096; 4aSG 58   info