Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 10, 33


Den Nye Aftale
Men så kom der en fremmed, en mand fra Samaria der var ude at rejse. Da han så den halvdøde mand, fik han ondt af ham.
1992
Men en samaritaner, som var på rejse, kom hen til ham, og han fik medynk med ham, da han så ham.
1948
Men en samaritaner, som var på rejse, kom hen i nærheden af ham, og da han så ham, ynkedes han inderligt.
Seidelin
Til sidst kom der en rejsende Samaritaner. Da han så manden, fik han meget ondt af ham,
kjv dk
Men en bestemt Samaritaner, som han rejste, kom hvor han var: og da han så ham, havde han medlidenhed med ham,
1907
Men en Samaritan, som var på Rejse, kom til ham, og da han så ham, ynkedes han inderligt.
1819
33. Men en Samaritan reiste og kom til ham, og der han saae ham, ynkedes han inderligen.
1647
Men en Samaritan reyste / oc kom til hannem / oc der hand saa hannem / ynckedis hand inderligen.
norsk 1930
33 Men en samaritan som var på reise, kom dit hvor han var, og da han så ham, ynkedes han inderlig,
Bibelen Guds Ord
Men en samaritan var også ute på reise og kom dit hvor han var. Og da han så ham, viste han dyp medlidenhet med ham.
King James version
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

svenske vers      


10:25 - 37 SW 37.1; UL 215
10:29 - 35 RC 252.3
10:29 - 37 COL 378-89; DA 488, 503-5; Ev 567; MH 172; SD 52; 1T 150; 3T 512, 523-4, 530-1, 533-4; 4T 57-8, 226-7; 5T 604; 6T 261, 276, 294; 8T 59; 9T 209; WM 42-9, 132, 332
10:30 - 34 SW 26.1
10:30 - 37 RC 229
10:33, 34 HP 295.5; LHU 155.1   info