Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 11, 22


Den Nye Aftale
Men hvis der kommer en der er endnu stærkere og besejrer den stærke mand, vil han tage de våben fra ham som han stolede fuldt og fast på. Han tager alle mandens ting med sig og deler ud af dem.
1992
Men kommer der en, der er stærkere, og overvinder ham, tager han skaks alle de våben, som den anden havde sat sin lid til, og fordeler byttet.
1948
Men når en, der er stærkere end han, angriber og overvinder ham, så tager han hans fulde rustning, som han satte sin lid til, og uddeler byttet.
Seidelin
Men når den, der er stærkere end han, kommer over ham og besejrer ham, så fratager sejrherren ham de våben, han stolede på, og fordeler byttet.
kjv dk
Men når én der er stærkere end han skal komme over ham, og overrumple ham, tager han fra ham hele hans rustning hvori han stolede på, og deler hans bytte.
1907
Men når en stærkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig på, og uddeler hans Bytte.
1819
22. Men naar en Stærkere end han kommer over ham og overvinder ham, da borttager han hans fulde Rustning, som han forlod sig paa, og uddeler hans Bytte.
1647
Men naar der kommer en Sterckere ofver hannem / oc ofvervinder hannem / da tager hand hans fulde Rystning / som hand forlood sig paa / oc bytter hans Rof.
norsk 1930
22 men når en som er sterkere enn han, kommer over ham og overvinner ham, da tar han hans fulle rustning, som han hadde satt sin lit til, og utdeler det rov han har tatt fra ham.
Bibelen Guds Ord
Men når en som er sterkere enn ham, kommer over ham og overvinner ham, tar han fra ham hele den rustningen som han stolte på, og deler ut byttet hans.
King James version
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

svenske vers      


11:21, 22 5T 309; 6T 407   info