Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 11, 22 |
Den Nye Aftale Men hvis der kommer en der er endnu stærkere og besejrer den stærke mand, vil han tage de våben fra ham som han stolede fuldt og fast på. Han tager alle mandens ting med sig og deler ud af dem. | 1992 Men kommer der en, der er stærkere, og overvinder ham, tager han skaks alle de våben, som den anden havde sat sin lid til, og fordeler byttet. | 1948 Men når en, der er stærkere end han, angriber og overvinder ham, så tager han hans fulde rustning, som han satte sin lid til, og uddeler byttet. | |
Seidelin Men når den, der er stærkere end han, kommer over ham og besejrer ham, så fratager sejrherren ham de våben, han stolede på, og fordeler byttet. | kjv dk Men når én der er stærkere end han skal komme over ham, og overrumple ham, tager han fra ham hele hans rustning hvori han stolede på, og deler hans bytte. | ||
1907 Men når en stærkere end han er kommen over ham og har overvundet ham, da tager han hans fulde Rustning, som han forlod sig på, og uddeler hans Bytte. | 1819 22. Men naar en Stærkere end han kommer over ham og overvinder ham, da borttager han hans fulde Rustning, som han forlod sig paa, og uddeler hans Bytte. | 1647 Men naar der kommer en Sterckere ofver hannem / oc ofvervinder hannem / da tager hand hans fulde Rystning / som hand forlood sig paa / oc bytter hans Rof. | |
norsk 1930 22 men når en som er sterkere enn han, kommer over ham og overvinner ham, da tar han hans fulle rustning, som han hadde satt sin lit til, og utdeler det rov han har tatt fra ham. | Bibelen Guds Ord Men når en som er sterkere enn ham, kommer over ham og overvinner ham, tar han fra ham hele den rustningen som han stolte på, og deler ut byttet hans. | King James version But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. |
11:21, 22 5T 309; 6T 407 info |