Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 1, 23 |
Den Nye Aftale ›Se, jomfruen vil blive gravid og føde en søn som man vil kalde Immanuel‹. Oversat betyder det ›Gud er med os‹. | 1992 »Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn, og de skal give ham navnet Immanuel« ? det betyder: Gud med os. | 1948 »Se, jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en søn, og man skal give ham navnet Immanuel (det betyder: Gud med os). | |
Seidelin Se, jomfruen bliver med barn, og hun føder en søn, og de giver ham navnet Immanuel. (Det betyder: Med-Os-Gud.) | kjv dk Læg mærke til, en jomfru skal være med barn, og skal føde en søn, og de skal kalde ham Immanuel, som oversættes til, Gud med os. | ||
1907 "Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os. | 1819 23. see, en Jomfru skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel, hvilket er udlagt: Gud med os. | 1647 See / en Jomfrue skal blifve fructsommelig / oc føde en Søn / oc du skalt kalde hans Nafn Emanuel / det er udlagt / Gud med os. | |
norsk 1930 23 Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss. | Bibelen Guds Ord "Se, jomfruen skal bli med barn og føde en Sønn, og de skal gi Ham navnet Immanuel," som er oversatt: "Gud med oss." | King James version Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
1:23 DA 24-6; Ed 83; AG 45.1; RC 15.1; SD 295 1:23 marg. DA 19, 26 info |