Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 1, 23


Den Nye Aftale
›Se, jomfruen vil blive gravid og føde en søn som man vil kalde Immanuel‹. Oversat betyder det ›Gud er med os‹.
1992
»Se, jomfruen skal blive med barn og føde en søn, og de skal give ham navnet Immanuel« ? det betyder: Gud med os.
1948
»Se, jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en søn, og man skal give ham navnet Immanuel (det betyder: Gud med os).
Seidelin
Se, jomfruen bliver med barn, og hun føder en søn, og de giver ham navnet Immanuel. (Det betyder: Med-Os-Gud.)
kjv dk
Læg mærke til, en jomfru skal være med barn, og skal føde en søn, og de skal kalde ham Immanuel, som oversættes til, Gud med os.
1907
"Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
1819
23. see, en Jomfru skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel, hvilket er udlagt: Gud med os.
1647
See / en Jomfrue skal blifve fructsommelig / oc føde en Søn / oc du skalt kalde hans Nafn Emanuel / det er udlagt / Gud med os.
norsk 1930
23 Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
Bibelen Guds Ord
"Se, jomfruen skal bli med barn og føde en Sønn, og de skal gi Ham navnet Immanuel," som er oversatt: "Gud med oss."
King James version
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

svenske vers      


1:23 DA 24-6; Ed 83; AG 45.1; RC 15.1; SD 295 1:23 marg. DA 19, 26   info