Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 8, 31 |
Den Nye Aftale og de dæmoner der havde besat mændene, tiggede og bad Jesus: »Hvis du absolut skal drive os ud, så send os over i svineflokken der. « | 1992 og dæmonerne bad ham: »Driver du os ud, så send os i den flok svin.« | 1948 Og de onde ånder bad ham og sagde: »Hvis du uddriver os, så send os i svine flokken.« | |
Seidelin og dæmonerne sagde bedende til Jesus: 'Hvis du jager os ud, så send os i svinene!' | kjv dk å djævlene bad ham, og siger, Hvis du uddriver os, så få os til at gå ind i flokken med svin. | ||
1907 Og de onde Ånder bade ham og sagde: "Dersom du uddriver os, da send os i Svinehjorden!" | 1819 31. Men Djævelene bade ham og sagde: dersom du uddriver os, da tilsted os at fare i Svinehjorden. | 1647 Da bade Dieslene hannem / oc sagde / Der som du uddriver os / da gik os lof / ad fare i Svinehiorden. | |
norsk 1930 31 og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden! | Bibelen Guds Ord Så bønnfalt demonene Ham og sa: "Hvis Du driver oss ut, så la oss fare inn i griseflokken." | King James version So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. |
8:28 - 34 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-6; 1SM 83 info |