Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 8, 31


Den Nye Aftale
og de dæmoner der havde besat mændene, tiggede og bad Jesus: »Hvis du absolut skal drive os ud, så send os over i svineflokken der. «
1992
og dæmonerne bad ham: »Driver du os ud, så send os i den flok svin.«
1948
Og de onde ånder bad ham og sagde: »Hvis du uddriver os, så send os i svine flokken.«
Seidelin
og dæmonerne sagde bedende til Jesus: 'Hvis du jager os ud, så send os i svinene!'
kjv dk
å djævlene bad ham, og siger, Hvis du uddriver os, så få os til at gå ind i flokken med svin.
1907
Og de onde Ånder bade ham og sagde: "Dersom du uddriver os, da send os i Svinehjorden!"
1819
31. Men Djævelene bade ham og sagde: dersom du uddriver os, da tilsted os at fare i Svinehjorden.
1647
Da bade Dieslene hannem / oc sagde / Der som du uddriver os / da gik os lof / ad fare i Svinehiorden.
norsk 1930
31 og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
Bibelen Guds Ord
Så bønnfalt demonene Ham og sa: "Hvis Du driver oss ut, så la oss fare inn i griseflokken."
King James version
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

svenske vers      


8:28 - 34 DA 337-41, 404; GC 514-5; MH 95-6; 1SM 83   info