Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 12, 19 |
Den Nye Aftale Bagefter vil jeg sige til mig selv: ›Så, min ven. Nu har du alt hvad du har brug for i de næste mange år. Slå dig bare til ro; spis, drik og vær glad. ‹ | 1992 Og jeg vil sige til mig selv: Så, min ven, du har meget gods liggende, nok til mange år. Slå dig til ro, spis, drik og vær glad! | 1948 og jeg vil sige til min sjæl: Sjæl! du har meget gods liggende, nok for mange år; slå dig til ro, spis, drik og vær glad! « | |
Seidelin Og så kan jeg sige til mig selv: Så, min ven, nu har du liggende alt, hvad du kan ønske for mange år. Slå dig til ro, spis, drik og nyd livet!" | kjv dk Og jeg vil sige til min sjæl, Sjæl, du har meget gods opmagasineret nok til mange år, ta’ og slap lidt af, spis, drik, og vær glad. | ||
1907 Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods; | 1819 19. og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har meget Godt i Forraad til mange Aar; giv dig til Ro, æd drik, vær glad. | 1647 Oc jeg vil sige til min Siel: Siel / du hafver meget got i Forraad / tl mange Aar ; Haf nu rolighed / æd / drick / vær glad. | |
norsk 1930 19 og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad! | Bibelen Guds Ord Jeg vil si til min sjel: Sjel, du har mye godt lagret for mange år. Slå deg til ro, spis, drikk og vær glad! | King James version And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. |
12:15 - 21 COL 255-9; CS 232; 2BC 1021; 2T 199, 662; 3T 154, 401-2, 545-7; 5T 259-60, 270; WM 17 12:16 - 21 RC 103.3, 227.6 12:19 3SM 389; 6T 452 info |