Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 12, 27


Den Nye Aftale
Se på liljerne der gror på marken. De hverken arbejder eller spinder, men ikke engang kong Salomon var lige så overdådigt klædt på som de er.
1992
Læg mærke til, hvordan liljerne gror; de arbejder ikke og spinder ikke. Men jeg siger jer, end ikke Salomo i al sin pragt var klædt som en af dem.
1948
Tænk på liljerne, hvordan de hverken spinder eller væver; men jeg siger jer: End ikke Salomon i al sin pragt var klædt som en af dem.
Seidelin
Læg mærke til, hvordan blomsterne gror: De hverken arbejder eller spinder, men jeg siger jer, end ikke Salomon i fil sin herlighed var klædt som en af dem.
kjv dk
Tænk over liljerne hvordan de gror: de arbejder ikke, de spinder ikke: og jeg siger alligevel til jer, at Salomon i al hans herlighed ikke var iklædt som en af disse.
1907
Formå I altså ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige?
1819
27. Giver Agt paa Lilierne, hvorledes de voxe; de arbeide ikke, spinde ei heller; men jeg siger Eder: end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som een af dem.
1647
Gifver act paa Lilier hvorledis de voxe: Da arbeyde icke / de spinde oc icke. Men jeg siger eder ,a d icke end Salomon i ald sin Herlighed / var klædt som een af dem.
norsk 1930
27 Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Bibelen Guds Ord
Se på liljene, hvordan de vokser. De verken strever eller spinner. Og likevel sier Jeg dere: Selv ikke Salomo i all sin herlighet var smykket som en av dem.
King James version
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

svenske vers      


12:22 - 31 TDG 279.5
12:27 FLB 25.1; OHC 272.5; 3SM 242.1; TMK 148.3
12:27 - 31 Ev 238; MM 8-9; SC 67-8   info