Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 12, 58


Den Nye Aftale
Når du er på vej i retten med din modpart, så gør alt hvad du kan for at I får bragt sagen ud af verden inden I når derhen. Ellers risikerer du at han slæber dig for en dommer, og at dommeren overgiver dig til fængselsbetjenten der sætter dig i fængsel.
1992
Når du er på vej til øvrigheden sammen med din modpart, så gør, hvad du kan, for at blive forligt med ham undervejs, så han ikke slæber dig for dommeren, og dommeren overgiver dig til fangevogteren, og fangevogteren kaster dig i fængsel.
1948
Thi medens du følges med din modpart hen til øvrigheden, så skal du gøre dig umage for at blive forligt med ham undervejs; ellers vil han trække dig for dommeren, og dommeren vil overgive dig til fangevogteren, og fangevogteren vil kaste dig i fængsel.
Seidelin
Mens du er på vej sammen med din modpart til øvrigheden, skal du udnytte lejligheden til at blive forsonet med ham, for at han ikke skal slæbe dig for dommeren, og dommeren overgive sagen til pantefogeden, og pantefogeden sætte dig i gældsfængsel.
kjv dk
Når du går med din modstander til fredsdommeren, som du er er på vejen, vær omhyggelig med at du må blive udleveret fra ham, for ikke at han slæber dig til dommeren, og dommeren udlevere dig til officeren, og officeren kaster dig i fængsel.
1907
Thi medens du går hen med din Modpart til Øvrigheden, da gør dig Flid på Vejen for at blive forligt med ham, for at han ikke skal trække dig for Dommeren, og Dommeren skal overgive dig til Slutteren, og Slut? teren skal kaste dig i Fængsel.
1819
58. Thi medens du gaaer hen med din Modstander for Øvrigheden, da gjør din Flid paa Veien, at du kan gaae forligt fra ham, paa det han ikke skal drage dig for Dommeren, og Dommeren skal overantvorde Slutteren dig, og Slutteren skal kaste dig i Fængsel.
1647
Thi dersom du gaar med din Modstandere for Øfrigheden / da giør din fljd paa veyen / ad du kandt blifve hannem qvjt: Paa det hand skal icke drage dig for Dommeren / oc Dommeren skal antvorde Retterknecten dig / oc Retterknecten skal kaste dig i Fængsel.
norsk 1930
58 For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
Bibelen Guds Ord
Når du går til dommeren med den du ligger i strid med, så gjør hva du kan for å komme til enighet med ham på veien, så han ikke drar deg til dommeren, og dommeren overlater deg til fangevokteren, og fangevokteren kaster deg i fengsel.
King James version
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

svenske vers