Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 13, 11 |
Den Nye Aftale Blandt tilhørerne var der en kvinde der i atten år havde været besat af en dæmon, der gjorde hende syg. Hun var blevet krumbøjet og kunne ikke længere rette sig op. | 1992 Der var der en kvinde, som i atten år havde været plaget af en sygdomsånd. Hun var krumbøjet og ude af stand til at rette sig helt op. | 1948 se, da var der en kvinde, som havde haft en sygdomsånd i atten år, så hun var krumbøjet og ude af stand til at rette sig helt op. | |
Seidelin I menigheden var der en kvinde, som i atten år havde været meget svagelig; hun var aldeles krumbøjet og ude af stand til at rette sig op. | kjv dk Og, læg mærke til, der var en kvinde som havde haft en sygdom’s ånd i 18 år, og var bukket sammen, og kunne på ingen måde løfte hendeselv op. | ||
1907 Og se, der var en Kvinde, som havde haft en Svagheds Ånd i atten År, og hun var sammenbøjet og kunde aldeles ikke rette sig op. | 1819 11. Og see, der var en Kvinde, som havde havt en Sygdoms Aand i atten Aar, og hun var kroget og kunde aldeles ikke rette sig op. | 1647 Oc see / der var en Qvinde / som hafde en Skrøbeligheds Aand atten Aar: Oc hun var krumpen / oc kunde aldelis icke see op. | |
norsk 1930 11 og se, der var en kvinne som hadde hatt en vanmakts-ånd i atten år, og hun var krumbøid og kunde ikke rette sig helt op. | Bibelen Guds Ord Og se, der var det en kvinne som hadde hatt en avmaktsånd i atten år, og hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp. | King James version And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. |
13:10 - 17 MM 238; PK 183; 1T 532 info |