Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 13, 15 |
Den Nye Aftale »Hvor er I dobbeltmoralske, « svarede Jesus. »Slipper I ikke jeres æsler og okser ud af deres båse på sabbatten og trækker dem hen for at give dem noget at drikke? | 1992 Da svarede Herren ham: »I hyklere, vil ikke hver eneste af jer løse sin okse eller sit æsel fra krybben og trække dem hen og vande dem, selv om det er sabbat? | 1948 Da svarede Herren ham og sagde: »I hyklere! løser ikke enhver af jer sin okse eller sit æsel fra krybben og trækker dem til vands, selv om det er sabbat? | |
Seidelin Men Herren svarede: 'Hyklere! Vil ikke hver eneste af jer løse sin ko eller sit æsel fra båsen og trække dem til vands, selvom det er sabbat? | kjv dk Da svarede Herren ham, og sagde, Du hykler, gør ikke hver eneste af jer det på sabbatten at i løsner hans okse eller hans æsel fra stalden, og leder ham væk til vanding? | ||
1907 Men Herren svarede ham og sagde: "I Hyklere! løser ikke enhver iblandt eder sin Okse eller sit Asen fra Krybben på Sabbaten og fører dem til Vands? | 1819 15. Da svarede Herren ham og sagde: du Øienskalk! løser ikke hver iblandt Eder sin Oxe eller sit Asen fra Krybben paa Sabbaten og fører dem til Vands? | 1647 Hvorfor HErren svarde hannem / oc sagde / Du øyenskalck / Løser icke hver iblant eder sin Oxe eller Asen fra Krybben / om Sabbathen / oc fører dem til vands? | |
norsk 1930 15 Men Herren svarte ham og sa: I hyklere! vil ikke enhver av eder på sabbaten løse sin okse eller sitt asen fra krybben og gå bort og vanne dem? | Bibelen Guds Ord Da svarte Herren ham og sa: "Hykler! Løser ikke enhver av dere oksen sin eller eselet sitt fra båsen, og leier dem av sted for å gi dem vann på sabbaten? | King James version The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? |
13:10 - 17 MM 238; PK 183; 1T 532 13:15 - 17 SW 57.1 info |