Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 13, 33


Den Nye Aftale
Indtil da er jeg nødt til at fortsætte min rejse, for en profet kan ikke blive slået ihjel andre steder end i Jerusalem.
1992
Men i dag og i morgen og i overmorgen skal jeg vandre, for en profet kan ikke dræbes andre steder end i Jerusalem.
1948
Men jeg må vandre i dag og i morgen og dagen derefter; thi det er udelukket, at en profet bliver dræbt andre steder end i Jerusalem.
Seidelin
dog, i dag og i morgen og den følgende dag skal jeg 1 vandre, for det går ikke an, at en profet omkommer andre steder end i Jerusalem."
kjv dk
Imidlertid må jeg gå i dag, og i morgen, og den følgende dag: for det kan ikke være at en profet går til grunde ud fra Jerusalem.
1907
Dog bør jeg vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det sømmer sig ikke, at en Profet dræbes uden for Jerusalem.
1819
33. Dog bør det mig at vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det skeer ikke, at en Prophet omkommes udenfor Jerusalem.
1647
Dog bør det mig ad vandre i dag oc i morgen / oc den Dag der efter: Thi det kand icke skee / ad en prophete omkommis uden Jerusalem.
norsk 1930
33 men jeg må vandre idag og imorgen og dagen derefter; for det går ikke an at en profet mister livet utenfor Jerusalem.
Bibelen Guds Ord
Likevel må Jeg reise videre i dag, i morgen og dagen etter. For det sømmer seg ikke at en profet skal drepes utenfor Jerusalem.
King James version
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

svenske vers