Forrige vers Næste vers |
Lukasevangeliet 14, 8 |
Den Nye Aftale »Når du bliver inviteret til bryllup hos nogen, skal du ikke sætte dig på den bedste plads, « sagde han. »Måske er der en af de andre gæster der er finere end dig, | 1992 »Når du bliver indbudt til et bryllup, så sæt dig ikke øverst ved bordet. Måske er der indbudt en, der er fornemmere end du, | 1948 »Når nogen indbyder dig til gæstebud, så sæt dig ikke øverst til bords; måske er der indbudt en, som er fornemmere end du, | |
Seidelin 'Når du er bedt til et bryllup, så sæt dig ikke øverst. Måske er en af de indbudte finere end du, | kjv dk Når du er indbudt af nogen mand til et bryllup, sid ikke ned i det højeste værelse; for ikke at en mere ærbar mand end dig bliver indbudt af ham; | ||
1907 "Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham, | 1819 8. naar du er buden af Nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst tilbords, at ikke en Hæderligere end du maatte være buden af ham; | 1647 Naar du est buden af nogen til Bryllup / da sæt dig icke øfvrest / ad der skal icke en hæderligere end du / være buden af hannem: | |
norsk 1930 8 Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden, | Bibelen Guds Ord "Når du blir innbudt av noen til bryllupsfest, skal du ikke sette deg på den beste plassen. Kanskje har verten innbudt en som er gjevere enn deg. | King James version When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; |
14:7 - 11 5T 502 14:8 TDG 200.2 info |